Skip to main content

formality - Indian-English usage of "Kindly"


I have noticed that the word "Kindly" is used a lot by some Indians speaking English as a second language. Does anyone know the origin of this?



Answer



The meaning of kindly is hopefully clear: "kindly help me" means "please be kind and help me" (or "please help me out of kindness"), etc. It's a word used for polite requests; a bare "help me" is impolite relative to "kindly help me".


If you're asking why kindly is more common in Indian English than elsewhere, it's just one of the hundreds of things that have remained in Indian English long after they have gone out of fashion elsewhere.


Searching Google Books for "kindly do this" and looking through the first ten pages, most results, besides a few from India, seem to be from British and some American books, pre-1920. Examples:



"If our friends will kindly do this for us, we shall feel indebted to them." [The Penny Protestant operative, 1842]
"Would you kindly do this?" [Letter from Florence Nightingale, ≈1886]
"If you will kindly do this, I will be very thankful" [Southern and Southwestern Railway Club, Atlanta, 1914]
"If you will kindly do this I will pay you for the two together" [Anthony Trollope, 1864]
"Would you kindly do this library another favor and again place it under obligation?" [Washington State Traveling Library, 1913]



and so on and on (there are hundreds of results), and most interestingly, one 1886 book showing it must have been standard in England:



The first thing that strikes you on landing in America is the want of deference and courtesy among all classes. Not only from the inferior to the superior, but vice versa also. The maxim noblesse oblige has no sway there. In England, speaking to an equal or a social inferior, "Kindly do this," or "Please give me that," is general. In America the "kindly" and "please" are carefully omitted…



[From context, he doesn't mean it's used only with inferiors, but even with inferiors.]


Anyway, given that kindly was standard, this word for politeness entered India when English did—during colonial rule—and it has stayed on. Why something has continued to exist is not a question that can be answered (inertia?); perhaps the right question is why it went out fashion in the UK and US. (And I'd be interested to learn.) My guess is that either the phrase became clichéd, or such politeness came to be deemed excessive. In the US it seems to have taken on a slightly sarcastic meaning: Wiktionary says



kindly
2. (US) Please; used to make a polite request.
Kindly refrain from walking on the grass.
Kindly move your car out of the front yard.


Usage notes
(please): Kindly is used in a slightly more peremptory way than please. It is generally used to introduce a request with which the person addressed is expected to comply, and takes the edge off what would otherwise be a command.



Well, in Indian English it happens to have retained its original meaning, is not peremptory, and is a request rather than an expectation. (And in general it seems safe to assume that Indian English expressions are not sarcastic, and to take them at face value.)


Comments

Popular posts from this blog

Is there a word/phrase for "unperformant"?

As a software engineer, I need to sometimes describe a piece of code as something that lacks performance or was not written with performance in mind. Example: This kind of coding style leads to unmaintainable and unperformant code. Based on my Google searches, this isn't a real word. What is the correct way to describe this? EDIT My usage of "performance" here is in regard to speed and efficiency. For example, the better the performance of code the faster the application runs. My question and example target the negative definition, which is in reference to preventing inefficient coding practices. Answer This kind of coding style leads to unmaintainable and unperformant code. In my opinion, reads more easily as: This coding style leads to unmaintainable and poorly performing code. The key to well-written documentation and reports lies in ease of understanding. Adding poorly understood words such as performant decreases that ease. In addressing the use of such a poorly ...

A man has a garden measuring 84 meters by 56 meters. He divides it into the minimum number of square plots. What is the length of the square plots?

We wish to divide this man's garden into the minimum number of square plots possible. A square has all four sides with the same length.Our garden is a rectangle, so the answer is clearly not 1 square plot. If we choose the wrong length for our squares, we may end up with missing holes or we may not be able to fit our squares inside the garden. So we have 84 meters in one direction and 56 meters in the other direction. When we start dividing the garden in square plots, we are "filling" those lengths in their respective directions. At each direction, there must be an integer number of squares (otherwise, we get holes or we leave the garden), so that all the square plots fill up the garden nicely. Thus, our job here is to find the greatest common divisor of 84 and 56. For this, we prime factor both of them: `56 = 2*2*2*7` `84 = 2*2*3*7` We can see that the prime factors and multiplicities in common are `2*2*7 = 28` . This is the desired length of the square plots. If you wi...

What warning does Chuchundra issue to Rikki?

Chuchundra, the sniveling, fearful muskrat who creeps around walls because he is too terrified to go into the center of a room, meets Rikki in the middle of the night. He insults Rikki by begging him not to kill him. He then insults him by suggesting that Nag might mistake Chuchundra for Rikki. He says, "Those who kill snakes get killed by snakes."  He issues this warning to Rikki not to help keep Rikki safe but as a way of explaining why Rikki's presence gives him, Chuchundra, more reason to fear.  Chuchundra starts to tell Rikki what Chua the rat told him--but breaks it off when he realizes he might be overheard by Nag. He says, "Nag is everywhere, Rikki-Tikki." Rikki threatens to bite Chuchundra to get him to talk. Even then, Chuchundra won't overtly reveal any information. But he does say, "Can't you hear, Rikki-Tikki?" This is enough of a clue for the clever mongoose. He listens carefully and can just make out the "faintest scratch-s...