Skip to main content

etymology - Spelling of Exemplary versus that of Example


According to Etymonline:


Example:



from Old French essemple "sample, model, example, precedent, cautionary tale," from Latin exemplum "a sample, specimen; from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute."



Exemplary:



1580s, "fit to be an example," from Middle French exemplaire, from Late Latin exemplaris "that serves as an example, pattern, or motto," from exemplum "example, pattern, model"



Given that both terms derive from French “essemple, exemplaire” how come that example, unlike exemplary, is spelled with an “a” after the prefix ex, and not with an “e”?



Answer



Fairly early on in French, the nasal vowel represented by "en/em" merged into the nasal vowel represented by "an/am". The exact details of how the merger developed seem to be fairly complicated, but as far as I can tell, it was in progress by the time the word "example" entered English and had already affected the spelling of the word in relevant varieties of French, and so English adopted the word with "a" rather than with "e".


Evpok♦'s answer to a relevant question on French SE, "Why are “an” and “en” pronounced the same? Pourquoi « an » et « en » ont-ils la même prononciation ?", links to the blog post "la nasalization", by G. Pascault, which says that the change "ẽ̩m > ãm" occurred around the 11th-13th centuries (the blog post presents it as part of a general set of changes involving nasal vowels receiving a more open pronunciation, like õ̩n > õ̜n, ĩn > ẽn and ü̃n > œ̃n).


A relevant book I accessed through Google Books, The formation and evolution of the French nasal vowels, by Bernard L. Rochet (1976), says



in Old French – with the exception of Picard – eN and aN seem to have been in the process of merging; the extent of the merger varied according to the regions and probably also to the social classes of the speakers. This sociological conditioning of the evolution of eN does not receive any direct empirical support from Old French texts but is inferred from the situation described by the sixteenth century grammarians.



(p. 87)


I haven't found a source yet that connects this sound change to the variation in the spelling of the French word essample/essemple/example/exemple, but I assume that is what is behind it.


Rochet mentions some other words that showed variation between spellings with "en/em" and spellings with "an/am", including one that is related to another pair of words showing an am/em change that we see in present-day English: ambassador vs. embassy.



The numerous orthographic variants found at that period [the 16th century] indicate that whatever distinctions, based on the opposition eN : aN, were still observed, they were only the remnants of a rapidly disappearing situation. Thus, Robert Estienne (1549) acknowledges the following alternations: "cravanter ou craventer," "ambassade et embassade", "tencer, voyez tanser", "panser ung malade. Voyer penser," etc.



(p. 96)


Interestingly, for ambassade the spelling with a seems to be closer to the etymology, the opposite of the situation with example.


Comments

Popular posts from this blog

Is there a word/phrase for "unperformant"?

As a software engineer, I need to sometimes describe a piece of code as something that lacks performance or was not written with performance in mind. Example: This kind of coding style leads to unmaintainable and unperformant code. Based on my Google searches, this isn't a real word. What is the correct way to describe this? EDIT My usage of "performance" here is in regard to speed and efficiency. For example, the better the performance of code the faster the application runs. My question and example target the negative definition, which is in reference to preventing inefficient coding practices. Answer This kind of coding style leads to unmaintainable and unperformant code. In my opinion, reads more easily as: This coding style leads to unmaintainable and poorly performing code. The key to well-written documentation and reports lies in ease of understanding. Adding poorly understood words such as performant decreases that ease. In addressing the use of such a poorly ...

Is 'efficate' a word in English?

I routinely hear the word "efficate" being used. For example, "The most powerful way to efficate a change in the system is to participate." I do not find entries for this word in common English dictionaries, but I do not have an unabridged dictionary. I have checked the OED (I'm not sure if it is considered unabridged), and it has no entry for "efficate". It does have an entry for "efficiate", which is used in the same way. Wordnik has an entry for "efficate" with over 1800 hits, thus providing some evidence for the frequency of use. I personally like the word and find the meaning very clear and obvious when others use it. If it's not currently an "officially documented" word, perhaps its continued use will result in it being better documented.