In French, there is the expression "jamais deux sans trois" (literally: "never twice without a third [time]").
We use it to express that something which has already happened twice is likely to happen again.
Can someone point to a good, idiomatic, English equivalent?
Answer
I'm not superstitous but I have often heard more superstious people say:
Bad things come in threes!
so that might be something. This is most often said after occurence two in anticipation of occurence three.
I would have thought "jamais deux sans trois" would be more like "never twice without a third [time]", and I guess I would suggest that while not an idiomatic expression there is nothing wrong per se with a basic translation as a phrase.
If it happened twice, it will probably happen again!
Comments
Post a Comment